俄語中級故事
打破司康餅
建立聯繫
俄羅斯烤餅搭配凝脂奶油和果醬,佐以一杯新鮮沖泡的咖啡,為您的餐桌帶來英國傳統風味。
Sentenses in Video:
-
1. Сара, преданная кёрлингистка, закончила свою тренировку.
- 莎拉,這位盡責的冰壺運動員,結束了她的練習。
-
2. Ее товарищи по команде собрались, обсуждая, где можно расслабиться.
- 她的隊友們聚集在一起,討論著要去哪裡放鬆。
-
3. Предложения сыпались со всех сторон, от пабов до кафе.
- 大家紛紛提出建議,從酒吧到咖啡館都有。
-
4. В конце концов, они решили пойти в уютную кофейню, известную своими булочками.
- 最後,他們決定去一家以司康餅聞名的舒適咖啡館。
-
5. Аромат свежей выпечки встретил их, когда они вошли.
- 當他們進入時,新鮮烘焙食品的香氣迎面而來。
-
6. Они заказали кофе и, к их удивлению, осталась только одна булочка.
- 他們點了咖啡,令他們驚訝的是,只剩下一塊司康餅了。
-
7. Момент тишины повис в воздухе, когда они смотрели друг на друга.
- 他們互相看著,空氣中瀰漫著一片寂靜。
-
8. Сара улыбнулась и сказала: "Берите, вы это заслужили после той последней игры."
- 莎拉笑了,說:「你們拿去吧,你們在那場比賽之後值得的。」
-
9. Ее товарищ по команде, Эмили, покачала головой: "Ни за что, Сара, ты сегодня была просто огонь!"
- 她的隊友艾蜜莉搖了搖頭,「不可能,莎拉,你今天狀態超好!」
-
10. Другой товарищ по команде, Джон, вмешался: "Мы можем разделить это!"
- 另一位隊友約翰插話說:「我們可以分攤!」
-
11. Но булочка была маленькой, делить ее казалось бессмысленным.
- 但司康餅很小,把它分開似乎毫無意義。
-
12. Затем Сара предложила: «Давайте сыграем в камень-ножницы-бумага, чтобы решить это».
- 莎拉接著提議:「我們用剪刀石頭布來決定吧。」
-
13. Они смеялись и играли, напряжение сменилось товариществом.
- 他們歡笑玩樂,緊張氣氛被友誼所取代。
-
14. Эмили выиграла, но вместо того, чтобы съесть это самой, она разбила это на куски.
- 艾蜜莉贏了,但她沒有自己吃掉它,而是把它弄碎了。
-
15. «Вот», — сказала она, предлагая каждому по кусочку.
- 「給你,」她說,並將一塊遞給他們每個人。
-
16. Они разделили булочку, символ их дружбы и командной работы.
- 他們分享了司康餅,這是他們友誼和團隊合作的象徵。
-
17. Один скоун стал сладким воспоминанием об их связи.
- 那塊司康餅成了他們情誼的甜蜜回憶。