中級巴西葡萄牙語故事
情人節停電
爭吵以溫馨的回憶結束
一場情人節晚餐,以激情的火花開始,或許甚至有些激烈的爭論,但最終在溫暖的愛之擁抱和燭光下美味的食物中結束。
Sentenses in Video:
-
1. O marido voltou para casa arrastando os pés, com o cansaço estampado no rosto após um longo dia.
- 丈夫拖著疲憊的步伐回到家,漫長的一天在他臉上刻下了疲憊。
-
2. Sua esposa estava sentada à pequena mesa de jantar, as velas de Dia dos Namorados meio derretidas, sua chama tremeluzindo baixo.
- 他的妻子坐在小餐桌旁,情人節蠟燭融化了一半,燭火微弱地閃爍著。
-
3. Uma discussão silenciosa começou a surgir entre eles, um frio familiar no ar.
- 一場悄無聲息的爭論開始在他們之間醞釀,空氣中瀰漫著熟悉的寒意。
-
4. Ele acreditava que seu trabalho árduo era uma expressão de amor, um sacrifício pelo futuro deles.
- 他相信他的努力工作是一種愛的表達,是為了他們未來所做的犧牲。
-
5. Ela se sentia negligenciada, sua dedicação ao trabalho era uma desculpa conveniente para o distanciamento emocional.
- 她感到被忽略,他對工作的投入成了情感疏離的藉口。
-
6. A tensão aumentou, as palavras pairando pesadas no apartamento apertado.
- 緊張氣氛升級,話語沉重地懸掛在狹窄的公寓裡。
-
7. Na televisão, um drama açucarado de Dia dos Namorados se desenrolava, um contraste gritante com a realidade deles.
- 電視上,一齣矯揉造作的情人節戲碼正在上演,與他們的現實形成鮮明對比。
-
8. De repente, as luzes piscaram e se apagaram, mergulhando todo o apartamento na escuridão.
- 突然間,燈光閃爍然後熄滅,使整個公寓陷入黑暗。
-
9. A esposa ligou a lanterna do celular, cujo feixe iluminou seus rostos na escuridão repentina.
- 妻子打開了手機的手電筒,光束照亮了他們在突然黑暗中的臉龐。
-
10. Forçado a uma proximidade, o marido vasculhou desajeitadamente uma gaveta.
- 被迫近距離接觸,丈夫尷尬地翻找著抽屜。
-
11. Ele puxou um baralho de cartas antigo, com um brilho nostálgico nos olhos.
- 他拿出了一副舊撲克牌,眼中閃爍著懷舊的光芒。
-
12. “Lembra o quanto a gente gostava de jogar isso?” ele perguntou, com um tom esperançoso na voz.
- 「還記得我們以前有多喜歡玩這個嗎?」他問道,語氣中帶著希望。
-
13. Em meio à conversa ociosa e ao riso compartilhado, eles relembraram seus primeiros dias como estudantes pobres.
- 在閒聊和歡笑聲中,他們回憶起早年當窮學生的日子。
-
14. Eles se lembraram da vez em que embarcaram acidentalmente no metrô errado, sua primeira discussão boba.
- 他們回憶起他們不小心搭錯地鐵的那次,以及他們第一次愚蠢的爭吵。
-
15. A atmosfera suavizou, os anos de estresse acumulado começando a derreter.
- 氣氛變得柔和,多年累積的壓力開始消融。
-
16. A energia voltou, banhando o quarto em um brilho quente e artificial.
- 電力恢復了,房間沐浴在溫暖的人造光芒中。
-
17. A esposa olhou para o quarto reiluminado e sussurrou: "Eu não preciso de velas ou flores; eu só quero que você se sente comigo."
- 妻子凝視著重新被照亮的房間,低聲說:「我不需要蠟燭或鮮花;我只是想你陪我坐著。」