autorenew
Play

中级日语故事

司康饼情缘

建立联系

日式司康搭配凝结奶油和果酱,再来一杯新鲜煮好的咖啡,将英式传统风味带到您的餐桌上。

Sentenses in Video:

  • 1. 献身的なカーリング選手であるサラは、練習を終えました。

  • 莎拉,这位尽责的冰壶运动员,结束了她的练习。
  • 2. 彼女のチームメイトたちは集まって、どこでくつろぐか話し合っていました。

  • 她的队友们聚集在一起,讨论着去哪里放松。
  • 3. パブからカフェまで、様々な提案が飛び交った。

  • 大家纷纷提出建议,从酒吧到咖啡馆都有。
  • 4. 最終的に、彼らはスコーンで有名な居心地の良い喫茶店に決めた。

  • 最终,他们决定去一家以司康饼闻名的舒适咖啡馆。
  • 5. 彼らが入ると、焼きたてのパンの香りが彼らを迎えました。

  • 当他们进入时,新鲜烘焙食品的香气迎面而来。
  • 6. 彼らはコーヒーを注文しましたが、驚いたことに、スコーンは1つしか残っていませんでした。

  • 他们点了咖啡,令他们惊讶的是,只剩下一块司康饼了。
  • 7. 彼らが見つめ合う中、静寂が漂った。

  • 他们互相看着,空气中弥漫着一片寂静。
  • 8. サラは微笑んで、「あなたたちが持って行って、前回の試合の後では当然よ。」と言いました。

  • 莎拉笑了,说:“你们拿去吧,你们在那场比赛之后值得的。”
  • 9. チームメイトのエミリーは首を横に振って、「まさか、サラ、今日は絶好調だったじゃない!」

  • 她的队友艾米丽摇了摇头,“不可能,莎拉,你今天状态超好!”
  • 10. 別のチームメイトのジョンが口を挟んで、「割り勘にできるよ!」

  • 另一位队友约翰插话说:“我们可以分摊!”
  • 11. しかし、スコーンは小さかったので、分割しても意味がないように思えた。

  • 但是烤饼很小,把它分开似乎毫无意义。
  • 12. するとサラは、「それでじゃんけんをしましょう」と提案しました。

  • 莎拉接着提议:“我们用石头剪刀布来决定吧。”
  • 13. 彼らは笑い、遊び、緊張は仲間意識に取って代わられた。

  • 他们欢笑玩乐,紧张气氛被友谊所取代。
  • 14. エミリーは勝ちましたが、自分で食べる代わりに、それをバラバラにしました。

  • 艾米丽赢了,但她没有自己吃掉它,而是把它弄碎了。
  • 15. 「はい、どうぞ」と彼女は言い、それぞれに一切れずつ差し出した。

  • “给你,”她说,把一块递给他们每个人。
  • 16. 彼らはスコーンを分け合った。それは彼らの友情とチームワークの象徴だった。

  • 他们分享了司康饼,这是他们友谊和团队合作的象征。
  • 17. その一つのスコーンは、彼らの絆の甘い思い出となった。

  • 那块司康饼成了他们情谊的甜蜜回忆。