autorenew
Play

Бразильская португальская история для среднего уровня

Два рыбака, одно блюдо

Дружба исцеляется через Оден

Японский оден в стиле идзакая — это сытное блюдо с теплым, пикантным бульоном и смесью ингредиентов, таких как рыбные котлеты, редис и яйца, что делает его идеальным для встреч с друзьями.

Sentenses in Video:

  • 1. O porto de pesca de inverno estava coberto por uma espessa camada de neve.

  • Зимний рыбацкий порт был покрыт толстым слоем снега.
  • 2. Jason, um pescador experiente, retornou de um longo dia no mar.

  • Джейсон, опытный рыбак, вернулся после долгого дня в море.
  • 3. Ele se dirigiu ao seu izakaya favorito, buscando calor e consolo.

  • Он направился в свою любимую идзакая, ища тепла и утешения.
  • 4. Ele sentou-se sozinho no bar, pedindo um conjunto de oden.

  • Он сидел один в баре и заказывал набор оден.
  • 5. O aroma saboroso do caldo fervendo preenchia o ar.

  • Аппетитный аромат кипящего бульона наполнил воздух.
  • 6. De repente, Cyrus, outro pescador, deslizou para o banco ao lado dele.

  • Вдруг Сайрус, другой рыбак, подсел на табурет рядом с ним.
  • 7. Uma tensão silenciosa pairava entre eles, uma história de rivalidade no local de trabalho.

  • Между ними висело молчаливое напряжение, история соперничества на рабочем месте.
  • 8. Jason olhou de relance para Cyrus, com um lampejo de surpresa nos olhos.

  • Джейсон взглянул на Сайруса, в его глазах мелькнуло удивление.
  • 9. Ciro ofereceu um aceno de cabeça, um gesto de trégua na atmosfera aconchegante.

  • Кир кивнул, жест перемирия в уютной атмосфере.
  • 10. Ambos fitaram o oden, cada pedaço boiando suavemente no caldo.

  • Они оба уставились на оден, каждый кусочек мягко покачивался в бульоне.
  • 11. O daikon, o konjac, os bolos de peixe – uma mistura de sabores e texturas.

  • Дайкон, конняку, рыбные котлеты – сочетание вкусов и текстур.
  • 12. Ciro quebrou o silêncio, "Este oden me lembra da vida."

  • Сайрус нарушил тишину: "Этот оден напоминает мне о жизни."
  • 13. Jason ergueu uma sobrancelha, intrigado com o comentário inesperado.

  • Джейсон приподнял бровь, заинтригованный неожиданным комментарием.
  • 14. Ciro continuou: "Como o caldo, a vida precisa de tempo para ferver em fogo baixo e se desenvolver."

  • Кир продолжал: «Как и бульон, жизнь нуждается во времени, чтобы кипеть и развиваться».
  • 15. Ele acrescentou: "Só com o tempo podemos apreciar verdadeiramente sua profundidade e riqueza."

  • Он добавил: "Только со временем мы можем по-настоящему оценить его глубину и богатство."
  • 16. Jason ponderou suas palavras, um novo entendimento surgindo nele.

  • Джейсон обдумал свои слова, и новое понимание осенило его.
  • 17. Sobre o oden fumegante, uma amizade, tensa pela competição, começou a se curar.

  • Над дымящимся оденом дружба, напряженная конкуренцией, начала исцеляться.