autorenew
Play

Японская история для среднего уровня

За пределами резюме!

Раскройте свою ценность.

Не полагайтесь только на свое резюме! Узнайте, как по-настоящему блистать на следующем важном собеседовании, используя свой настрой и страсть.

Sentenses in Video:

  • 1. カフェオフィスの殺風景な蛍光灯がうなり、その場に無機質な光を投げかけていた。

  • Резкий флуоресцентный свет в офисе кафе гудел, отбрасывая стерильный свет на сцену.
  • 2. マネージャーのスターリングは、目に見えるほどの緊張感を持って座り、視線をアンナに固定していた。

  • Стерлинг, менеджер, сидел с ощутимым напряжением, его взгляд был прикован к Анне.
  • 3. アンナは平静を装っていたが、ポートフォリオを握る彼女の指は白くなっていた。

  • Анна сохраняла видимость спокойствия, хотя костяшки ее пальцев побелели, когда она сжала свое портфолио.
  • 4. スターリングの声は、暖かさがなく、静寂を切り裂いた。「教えてくれ、なぜ君を雇うべきなんだ?」

  • Голос Стерлинга, лишенный тепла, прорезал тишину: "Скажите мне, почему я должен нанять вас?"
  • 5. アンナの返事は冷静で、口調は断固としていた。「なぜなら、私はただの技術だけでなく、その技術に対する魅惑的な献身をもたらすからです。」

  • Ответ Анны был взвешенным, тон ее был решительным: «Потому что я приношу не только мастерство, но и завораживающую преданность своему делу».
  • 6. 彼は身を乗り出し、その目は氷の破片のようだった。「献身はどこにでもある。私は卓越性を追求する。」

  • Он наклонился вперед, его глаза были как осколки льда: "Преданность повсеместна; я ищу совершенства."
  • 7. プレッシャーが高まり、空気は言葉にされない期待で重くなった。

  • Давление нарастало, воздух был полон невысказанных ожиданий.
  • 8. アンナは彼の視線の重みと、彼の言葉に込められた暗黙の挑戦を感じた。

  • Анна почувствовала тяжесть его пристального взгляда, скрытый вызов в его словах.
  • 9. スターリングは続けた。「あなたの履歴書は…まあまあですが、本質的な輝きに欠けています。」

  • Стерлинг продолжил: «Ваше резюме… вполне адекватно, но ему не хватает той самой искры.»
  • 10. アンナの態度に微妙な変化が起こり、最初の緊張が薄れ始めた。

  • В поведении Анны произошли едва заметные изменения; первоначальное напряжение начало рассеиваться.
  • 11. 彼女は彼の視線をまっすぐ受け止め、新たな自信が彼女から溢れ出ていた。「私の情熱は紙の上にあるのではなく、私が作るすべてのカップの中にあるのです。」

  • Она встретила его взгляд прямо, от нее исходила новообретенная уверенность: "Моя искра не на бумаге; она в каждой чашке, которую я создаю."
  • 12. 部屋は一瞬静まり返り、緊張感がほとんど耐えられないほどだった。

  • Комната затихла на мгновение, напряжение было почти невыносимым.
  • 13. スターリングの顔に一瞬、驚きに似たものが浮かんだが、すぐに隠された。

  • Тень чего-то похожего на удивление промелькнула на лице Стерлинга и тут же исчезла.
  • 14. 彼はそっけなくうなずき、それはほとんど気づかないほどの承認のサインだった。

  • Он коротко кивнул, едва заметный знак признания.
  • 15. アンナは、わずかに微笑むことを許した。それは彼女のストイックな鎧にできたほんの小さなひびだった。

  • Анна позволила себе слабую улыбку, крошечную трещину в своей стоической броне.
  • 16. 面接が終わり、重苦しい雰囲気がかすかに軽くなった。

  • Собеседование закончилось, гнетущая атмосфера слегка рассеялась.
  • 17. 時に、最大の強さは壮大な身振りではなく、精神の静かな回復力にあります。

  • Иногда величайшая сила заключается не в грандиозных жестах, а в тихой стойкости духа.