Итальянская история для среднего уровня
Отключение электроэнергии в День святого Валентина
Спор заканчивается теплыми воспоминаниями
Ужин в День святого Валентина, который начинается с искры страсти, возможно, даже с жарких споров, но в конечном итоге завершается теплыми объятиями любви и восхитительной едой при мягком свете свечей.
Sentenses in Video:
-
1. Il marito tornò a casa a fatica, con la stanchezza scolpita sul suo volto dopo una lunga giornata.
- Муж брёл домой, с усталостью, застывшей на лице после долгого дня.
-
2. Sua moglie era seduta al tavolino da pranzo, le candele di San Valentino mezze sciolte, la loro fiamma tremolava debolmente.
- Его жена сидела за маленьким обеденным столом, валентинки наполовину растаяли, их пламя слабо мерцало.
-
3. Una discussione silenziosa cominciò a covare tra loro, un freddo familiare nell'aria.
- Между ними начал назревать тихий спор, в воздухе чувствовалась знакомая прохлада.
-
4. Credeva che il suo duro lavoro fosse un'espressione d'amore, un sacrificio per il loro futuro.
- Он верил, что его тяжелая работа — это выражение любви, жертва ради их будущего.
-
5. Si sentiva trascurata, la sua dedizione al lavoro era una comoda scusa per la distanza emotiva.
- Она чувствовала себя обделенной вниманием, его преданность работе была удобным оправданием эмоциональной дистанции.
-
6. La tensione aumentò, le parole sospese pesanti nell'appartamento angusto.
- Напряжение нарастало, слова тяжело повисли в тесной квартире.
-
7. In televisione, si svolgeva un dramma zuccheroso di San Valentino, in netto contrasto con la loro realtà.
- По телевизору разворачивалась приторная мелодрама ко Дню святого Валентина, резко контрастирующая с их реальностью.
-
8. All'improvviso, le luci tremolarono e si spensero, facendo piombare l'intero appartamento nell'oscurità.
- Внезапно свет замерцал и погас, погрузив всю квартиру в темноту.
-
9. La moglie accese la torcia del suo telefono, il cui fascio illuminò i loro volti nell'improvvisa oscurità.
- Жена включила фонарик на своем телефоне, и его луч осветил их лица в внезапной темноте.
-
10. Costretto a stretta vicinanza, il marito frugò goffamente in un cassetto.
- Вынужденный находиться в непосредственной близости, муж неловко рылся в ящике.
-
11. Tirò fuori un vecchio mazzo di carte, con uno sguardo nostalgico negli occhi.
- Он вытащил старую колоду карт с ностальгическим блеском в глазах.
-
12. «Ricordi quanto ci piaceva giocare a questo?» chiese, con un tono di speranza nella voce.
- «Помнишь, как сильно мы любили в это играть?» — спросил он с надеждой в голосе.
-
13. Tra le chiacchiere oziose e le risate condivise, hanno ricordato i loro primi giorni da studenti poveri.
- Среди праздной болтовни и общего смеха они вспоминали свои первые дни в качестве бедных студентов.
-
14. Ricordarono la volta in cui salirono accidentalmente sulla metropolitana sbagliata, il loro primo litigio sciocco.
- Они вспомнили, как однажды случайно сели не в тот поезд метро, их первую глупую ссору.
-
15. L'atmosfera si addolcì, gli anni di stress accumulato cominciarono a svanire.
- Атмосфера смягчилась, годы накопленного стресса начали таять.
-
16. L'energia è tornata, inondando la stanza di una calda luce artificiale.
- Электричество вернулось, заливая комнату теплым искусственным светом.
-
17. La moglie guardò la stanza ri-illuminata e sussurrò: "Non ho bisogno di candele o fiori; voglio solo che tu ti sieda con me."
- Жена посмотрела на вновь освещенную комнату и прошептала: "Мне не нужны свечи или цветы; я просто хочу, чтобы ты посидел со мной."