autorenew
Play

Испанская история для среднего уровня

Отпуская в небе

Проблемы - это всего лишь мимолетная тень

Представьте, как вы парите над Каппадокией на воздушном шаре, любуясь потрясающими видами ее уникальных ландшафтов, сказочных дымоходов и захватывающим дух восходом солнца. Это незабываемое турецкое приключение!

Sentenses in Video:

  • 1. Sarah llevaba un corazón pesado de amargura.

  • Сара несла сердце, полное горечи.
  • 2. Buscó consuelo en un viaje en solitario a Capadocia, Turquía.

  • Она искала утешения в одиночной поездке в Каппадокию, Турция.
  • 3. Su destino: un paseo en globo aerostático al amanecer.

  • Ее пункт назначения: полет на воздушном шаре на рассвете.
  • 4. El aire era fresco, el cielo un lienzo de tonalidades previas al amanecer.

  • Воздух был свеж, небо - холст предрассветных оттенков.
  • 5. A medida que el globo ascendía, el paisaje se desplegaba abajo.

  • По мере того как воздушный шар поднимался, пейзаж внизу разворачивался.
  • 6. Extrañas formaciones rocosas salpicaban el terreno, como un paisaje de ensueño.

  • Странные скальные образования усеивали местность, словно сказочный пейзаж.
  • 7. Entonces, los vio: las sombras de los globos en el suelo.

  • Затем она увидела их: тени воздушных шаров на земле.
  • 8. Formas gigantes y etéreas deslizándose silenciosamente por la tierra.

  • Гигантские, неземные формы бесшумно скользят по земле.
  • 9. Cada sombra reflejaba el globo de arriba, un gemelo fugaz.

  • Каждая тень отражала воздушный шар наверху, мимолетный близнец.
  • 10. Una ola de ligereza inundó a Sarah.

  • Волна легкости захлестнула Сару.
  • 11. El peso en su corazón pareció disminuir, aunque solo fuera un poco.

  • Казалось, тяжесть на ее сердце немного уменьшилась.
  • 12. Las sombras danzaban, despreocupadas y sin cargas.

  • Тени танцевали, беззаботные и необремененные.
  • 13. Se dio cuenta de la naturaleza efímera de sus propios problemas.

  • Она осознала эфемерность своих собственных проблем.
  • 14. Como las sombras, ellos también pasarían.

  • Как тени, они тоже пройдут.
  • 15. La inmensidad del paisaje empequeñeció sus preocupaciones.

  • Просторы пейзажа затмили ее заботы.
  • 16. En ese momento, suspendida entre la tierra y el cielo, sintió una sensación de liberación.

  • В этот момент, повиснув между землей и небом, она почувствовала чувство освобождения.
  • 17. La vida, entendió, consistía en abrazar la ligereza.

  • Жизнь, как она поняла, заключалась в том, чтобы принять легкость.