autorenew
Play

中国語普通話中級ストーリー

バレンタインデーの停電

口論は温かい思い出で終わる

情熱の火花から始まり、時には激しい議論もあるかもしれないバレンタインのディナー。しかし最終的には、温かい愛の抱擁と、柔らかなキャンドルの光の下で美味しい料理に包まれて終わります。

Sentenses in Video:

  • 1. 丈夫拖着疲惫的步伐回到家,漫长的一天在他脸上刻下了疲惫。

  • 夫は長い一日の後、疲労困憊した顔でとぼとぼと家路についた。
  • 2. 他的妻子坐在小餐桌旁,情人节蜡烛融化了一半,烛火微弱地闪烁着。

  • 彼の妻は小さなダイニングテーブルに座り、バレンタインのキャンドルは半分溶け、炎は弱くちらついていた。
  • 3. 一场悄无声息的争论开始在他们之间酝酿,空气中弥漫着熟悉的寒意。

  • 静かな議論が彼らの間で始まり、空気中にはおなじみの冷たさが漂っていた。
  • 4. 他相信他的努力工作是一种爱的表达,是为了他们未来所做的牺牲。

  • 彼は、自分の努力が愛の表現であり、彼らの未来のための犠牲であると信じていました。
  • 5. 她感到被忽略,他对工作的投入成了情感疏离的借口。

  • 彼女は無視されていると感じていた。彼の仕事への献身は、感情的な距離を置くための都合の良い言い訳だった。
  • 6. 紧张气氛升级,话语沉重地悬挂在狭窄的公寓里。

  • 緊張感が高まり、言葉が狭いアパートに重くのしかかった。
  • 7. 电视上,一出矫揉造作的情人节戏码正在上演,与他们的现实形成鲜明对比。

  • テレビでは、甘ったるいバレンタインデーのドラマが繰り広げられており、彼らの現実とは対照的だった。
  • 8. 突然,灯光闪烁然后熄灭,使整个公寓陷入黑暗。

  • 突然、明かりがちらつき消え、アパート全体が暗闇に包まれた。
  • 9. 妻子打开了手机的手电筒,光束照亮了他们在突然黑暗中的脸庞。

  • 妻は携帯電話の懐中電灯をつけ、その光線が突然の暗闇の中で彼らの顔を照らした。
  • 10. 被迫近距离接触,丈夫尴尬地翻找着抽屉。

  • 至近距離に追い込まれ、夫は気まずそうに引き出しをまさぐった。
  • 11. 他拿出了一副旧扑克牌,眼中闪烁着怀旧的光芒。

  • 彼は古いトランプを取り出し、目に懐かしそうな光を宿らせた。
  • 12. “还记得我们以前有多喜欢玩这个吗?”他问道,语气中带着希望。

  • 「僕たちがどれだけこれを遊ぶのが好きだったか覚えている?」彼は希望に満ちた声で尋ねた。
  • 13. 在闲聊和欢笑声中,他们回忆起早年当穷学生的日子。

  • 他愛のないおしゃべりや笑い声が響く中、彼らは貧しい学生だった頃の初期の日々を懐かしんだ。
  • 14. 他们回忆起他们不小心搭错地铁的那次,以及他们第一次愚蠢的争吵。

  • 彼らは誤って間違った地下鉄に乗ってしまった時のこと、そして最初のくだらない口論を思い出した。
  • 15. 气氛变得柔和,多年积累的压力开始消融。

  • 雰囲気が和らぎ、長年蓄積されたストレスが溶け始めた。
  • 16. 电力恢复了,房间沐浴在温暖的人造光芒中。

  • 電力が回復し、部屋は暖かく人工的な光に包まれた。
  • 17. 妻子凝视着重新被照亮的房间,低声说:“我不需要蜡烛或鲜花;我只是想你陪我坐着。”

  • 妻は再び明るくなった部屋を見つめ、ささやいた。「ろうそくも花もいらないわ。ただ、あなたにそばにいてほしいの。」