中級者向けスペイン語の物語
空に手放す
悩みは過ぎ去る影
カッパドキアの上空を熱気球で漂い、そのユニークな景観、妖精の煙突、息をのむような日の出を眺めることを想像してみてください。忘れられないトルコの冒険です!
Sentenses in Video:
-
1. Sarah llevaba un corazón pesado de amargura.
- サラは苦味で重い心を抱えていた。
-
2. Buscó consuelo en un viaje en solitario a Capadocia, Turquía.
- 彼女はトルコのカッパドキアへの一人旅で慰めを求めた。
-
3. Su destino: un paseo en globo aerostático al amanecer.
- 彼女の目的地:夜明けの熱気球旅行。
-
4. El aire era fresco, el cielo un lienzo de tonalidades previas al amanecer.
- 空気は澄み切っていて、空は夜明け前の色彩のキャンバスだった。
-
5. A medida que el globo ascendía, el paisaje se desplegaba abajo.
- 気球が上昇するにつれて、眼下の景色が広がっていった。
-
6. Extrañas formaciones rocosas salpicaban el terreno, como un paisaje de ensueño.
- 奇妙な岩の造形が地形に点在し、まるで夢の景色のようだった。
-
7. Entonces, los vio: las sombras de los globos en el suelo.
- その時、彼女はそれらを見た。地面に映る風船の影だ。
-
8. Formas gigantes y etéreas deslizándose silenciosamente por la tierra.
- 巨大で、幽玄な形が地球上を静かに滑空している。
-
9. Cada sombra reflejaba el globo de arriba, un gemelo fugaz.
- それぞれの影は、上にある風船を映し出し、つかの間の双子のようだった。
-
10. Una ola de ligereza inundó a Sarah.
- 軽やかな波がサラを包み込んだ。
-
11. El peso en su corazón pareció disminuir, aunque solo fuera un poco.
- 彼女の心の重荷は、ほんのわずかだが、軽くなったように思えた。
-
12. Las sombras danzaban, despreocupadas y sin cargas.
- 影は気楽に、何の負担もなく踊った。
-
13. Se dio cuenta de la naturaleza efímera de sus propios problemas.
- 彼女は自分の悩みが儚いものであることに気づいた。
-
14. Como las sombras, ellos también pasarían.
- 影のように、彼らもまた過ぎ去るだろう。
-
15. La inmensidad del paisaje empequeñeció sus preocupaciones.
- 広大な景色が彼女の悩みを小さく見せた。
-
16. En ese momento, suspendida entre la tierra y el cielo, sintió una sensación de liberación.
- その瞬間、地と空の間に浮かび、彼女は解放感を感じた。
-
17. La vida, entendió, consistía en abrazar la ligereza.
- 人生とは、軽やかさを受け入れることだと彼女は理解していた。