Storia in portoghese brasiliano per intermedi
Oltre il curriculum!
Rivela il tuo valore.
Non dipendere solo dal tuo curriculum! Impara come brillare davvero nel tuo prossimo grande colloquio sfruttando la tua mentalità e la tua passione.
Sentenses in Video:
-
1. As luzes fluorescentes fortes do escritório do café zumbiam, lançando um brilho estéril sobre a cena.
- Le luci fluorescenti dell'ufficio del caffè ronzavano, proiettando una luce sterile sulla scena.
-
2. Sterling, o gerente, sentou-se com uma intensidade palpável, com o olhar fixo em Anna.
- Sterling, il manager, sedeva con palpabile intensità, lo sguardo fisso su Anna.
-
3. Anna manteve uma fachada de compostura, embora seus nós dos dedos estivessem brancos enquanto segurava sua pasta.
- Anna manteneva una facciata di compostezza, anche se le sue nocche erano bianche mentre stringeva la sua cartella.
-
4. A voz de Sterling, desprovida de calor, cortou o silêncio: "Diga-me, por que eu deveria contratá-lo?"
- La voce di Sterling, priva di calore, squarciò il silenzio: "Dimmi, perché dovrei assumerti?"
-
5. A resposta de Anna foi medida, seu tom resoluto: "Porque eu trago não apenas habilidade, mas uma dedicação fascinante ao ofício."
- La risposta di Anna fu misurata, il suo tono risoluto: "Perché porto non solo abilità, ma una dedizione affascinante all'arte."
-
6. Ele se inclinou para frente, seus olhos como lascas de gelo: "A dedicação é onipresente; busco a excelência."
- Si sporse in avanti, con gli occhi come schegge di ghiaccio: "La dedizione è onnipresente; cerco l'eccellenza."
-
7. A pressão aumentou, o ar denso com expectativas não ditas.
- La pressione aumentava, l'aria densa di aspettative inespresse.
-
8. Anna sentiu o peso do escrutínio dele, o desafio implícito em suas palavras.
- Anna sentì il peso del suo scrutinio, l'implicita sfida nelle sue parole.
-
9. Sterling continuou: "Seu currículo é... adequado, mas carece daquela faísca essencial."
- Sterling continuò: "Il tuo curriculum è... adeguato, ma manca quella scintilla essenziale."
-
10. Uma mudança sutil ocorreu no comportamento de Anna; a tensão inicial começou a se dissipar.
- Un sottile cambiamento si è verificato nell'atteggiamento di Anna; la tensione iniziale ha cominciato a dissiparsi.
-
11. Ela encontrou o olhar dele diretamente, uma nova confiança irradiando dela: "Minha faísca não está no papel; está em cada xícara que eu crio."
- Incontrò il suo sguardo direttamente, una ritrovata sicurezza che irradiava da lei: "La mia scintilla non è sulla carta; è in ogni tazza che creo."
-
12. A sala permaneceu em silêncio por um instante, a tensão quase insuportável.
- La stanza rimase silenziosa per un istante, la tensione quasi insopportabile.
-
13. Um lampejo de algo semelhante à surpresa cruzou o rosto de Sterling, rapidamente disfarçado.
- Un lampo di qualcosa di simile alla sorpresa attraversò il volto di Sterling, rapidamente mascherato.
-
14. Ele ofereceu um aceno breve, um sinal de reconhecimento quase imperceptível.
- Offrì un cenno breve, un segno di riconoscimento appena percettibile.
-
15. Anna se permitiu um leve sorriso, uma pequena rachadura em sua armadura estóica.
- Anna si concesse un'ombra di sorriso, una piccola crepa nella sua armatura stoica.
-
16. A entrevista terminou, a atmosfera opressiva sutilmente mais leve.
- L'intervista si è conclusa, l'atmosfera opprimente sottilmente più leggera.
-
17. Às vezes, a maior força não reside em grandes gestos, mas na silenciosa resiliência do espírito.
- A volte, la più grande forza non risiede nei grandi gesti, ma nella quieta resilienza dello spirito.