Storia in portoghese brasiliano per intermedi
Blackout di San Valentino
Discussione che finisce con ricordi calorosi
Una cena di San Valentino che inizia con una scintilla di passione, forse anche qualche discussione accesa, ma che alla fine si conclude con un caldo abbraccio d'amore e cibo delizioso alla tenue luce delle candele.
Sentenses in Video:
-
1. O marido voltou para casa arrastando os pés, com o cansaço estampado no rosto após um longo dia.
- Il marito tornò a casa a fatica, con la stanchezza scolpita sul suo volto dopo una lunga giornata.
-
2. Sua esposa estava sentada à pequena mesa de jantar, as velas de Dia dos Namorados meio derretidas, sua chama tremeluzindo baixo.
- Sua moglie era seduta al tavolino da pranzo, le candele di San Valentino mezze sciolte, la loro fiamma tremolava debolmente.
-
3. Uma discussão silenciosa começou a surgir entre eles, um frio familiar no ar.
- Una discussione silenziosa cominciò a covare tra loro, un freddo familiare nell'aria.
-
4. Ele acreditava que seu trabalho árduo era uma expressão de amor, um sacrifício pelo futuro deles.
- Credeva che il suo duro lavoro fosse un'espressione d'amore, un sacrificio per il loro futuro.
-
5. Ela se sentia negligenciada, sua dedicação ao trabalho era uma desculpa conveniente para o distanciamento emocional.
- Si sentiva trascurata, la sua dedizione al lavoro era una comoda scusa per la distanza emotiva.
-
6. A tensão aumentou, as palavras pairando pesadas no apartamento apertado.
- La tensione aumentò, le parole sospese pesanti nell'appartamento angusto.
-
7. Na televisão, um drama açucarado de Dia dos Namorados se desenrolava, um contraste gritante com a realidade deles.
- In televisione, si svolgeva un dramma zuccheroso di San Valentino, in netto contrasto con la loro realtà.
-
8. De repente, as luzes piscaram e se apagaram, mergulhando todo o apartamento na escuridão.
- All'improvviso, le luci tremolarono e si spensero, facendo piombare l'intero appartamento nell'oscurità.
-
9. A esposa ligou a lanterna do celular, cujo feixe iluminou seus rostos na escuridão repentina.
- La moglie accese la torcia del suo telefono, il cui fascio illuminò i loro volti nell'improvvisa oscurità.
-
10. Forçado a uma proximidade, o marido vasculhou desajeitadamente uma gaveta.
- Costretto a stretta vicinanza, il marito frugò goffamente in un cassetto.
-
11. Ele puxou um baralho de cartas antigo, com um brilho nostálgico nos olhos.
- Tirò fuori un vecchio mazzo di carte, con uno sguardo nostalgico negli occhi.
-
12. “Lembra o quanto a gente gostava de jogar isso?” ele perguntou, com um tom esperançoso na voz.
- «Ricordi quanto ci piaceva giocare a questo?» chiese, con un tono di speranza nella voce.
-
13. Em meio à conversa ociosa e ao riso compartilhado, eles relembraram seus primeiros dias como estudantes pobres.
- Tra le chiacchiere oziose e le risate condivise, hanno ricordato i loro primi giorni da studenti poveri.
-
14. Eles se lembraram da vez em que embarcaram acidentalmente no metrô errado, sua primeira discussão boba.
- Ricordarono la volta in cui salirono accidentalmente sulla metropolitana sbagliata, il loro primo litigio sciocco.
-
15. A atmosfera suavizou, os anos de estresse acumulado começando a derreter.
- L'atmosfera si addolcì, gli anni di stress accumulato cominciarono a svanire.
-
16. A energia voltou, banhando o quarto em um brilho quente e artificial.
- L'energia è tornata, inondando la stanza di una calda luce artificiale.
-
17. A esposa olhou para o quarto reiluminado e sussurrou: "Eu não preciso de velas ou flores; eu só quero que você se sente comigo."
- La moglie guardò la stanza ri-illuminata e sussurrò: "Non ho bisogno di candele o fiori; voglio solo che tu ti sieda con me."