autorenew
Play

Storia spagnola per intermedi

Blackout di San Valentino

Discussione che finisce in caldi ricordi

Una cena di San Valentino che inizia con una scintilla di passione, forse anche qualche discussione accesa, ma che alla fine si conclude con un caloroso abbraccio d'amore e cibo delizioso alla tenue luce delle candele.

Sentenses in Video:

  • 1. El esposo regresó a casa a duras penas, con el cansancio grabado en su rostro después de un largo día.

  • Il marito tornò a casa a fatica, con la stanchezza scolpita sul suo volto dopo una lunga giornata.
  • 2. Su esposa estaba sentada a la pequeña mesa del comedor, las velas de San Valentín medio derretidas, su llama parpadeando débilmente.

  • Sua moglie era seduta al tavolino da pranzo, le candele di San Valentino mezze sciolte, la loro fiamma tremolava debolmente.
  • 3. Una discusión silenciosa comenzó a gestarse entre ellos, un frío familiar en el aire.

  • Una discussione silenziosa cominciò a covare tra loro, un freddo familiare nell'aria.
  • 4. Él creía que su arduo trabajo era una expresión de amor, un sacrificio por su futuro.

  • Credeva che il suo duro lavoro fosse un'espressione d'amore, un sacrificio per il loro futuro.
  • 5. Se sentía descuidada, su dedicación al trabajo era una excusa conveniente para la distancia emocional.

  • Si sentiva trascurata, la sua dedizione al lavoro era una comoda scusa per la distanza emotiva.
  • 6. La tensión aumentó, las palabras colgando pesadas en el apretado apartamento.

  • La tensione aumentò, le parole sospese pesanti nell'appartamento angusto.
  • 7. En la televisión, se desarrollaba un drama almibarado del Día de San Valentín, un marcado contraste con su realidad.

  • In televisione, si svolgeva un dramma zuccheroso di San Valentino, in netto contrasto con la loro realtà.
  • 8. De repente, las luces parpadearon y se apagaron, sumiendo todo el apartamento en la oscuridad.

  • All'improvviso, le luci tremolarono e si spensero, facendo piombare l'intero appartamento nell'oscurità.
  • 9. La esposa encendió la linterna de su teléfono, cuyo haz iluminó sus rostros en la repentina penumbra.

  • La moglie accese la torcia del suo telefono, il cui fascio illuminò i loro volti nell'improvvisa oscurità.
  • 10. Forzado a una proximidad cercana, el marido rebuscó torpemente en un cajón.

  • Costretto a stretta vicinanza, il marito frugò goffamente in un cassetto.
  • 11. Sacó una vieja baraja de cartas, con un brillo nostálgico en los ojos.

  • Tirò fuori un vecchio mazzo di carte, con uno sguardo nostalgico negli occhi.
  • 12. «¿Recuerdas cuánto nos gustaba jugar a esto?», preguntó, con un tono esperanzador en su voz.

  • «Ricordi quanto ci piaceva giocare a questo?» chiese, con un tono di speranza nella voce.
  • 13. En medio de la charla ociosa y las risas compartidas, recordaron sus primeros días como estudiantes pobres.

  • Tra le chiacchiere oziose e le risate condivise, hanno ricordato i loro primi giorni da studenti poveri.
  • 14. Recordaron la vez que accidentalmente se subieron al metro equivocado, su primera discusión tonta.

  • Ricordarono la volta in cui salirono accidentalmente sulla metropolitana sbagliata, il loro primo litigio sciocco.
  • 15. La atmósfera se suavizó, los años de estrés acumulado comenzaron a desvanecerse.

  • L'atmosfera si addolcì, gli anni di stress accumulato cominciarono a svanire.
  • 16. La energía regresó, bañando la habitación en un cálido resplandor artificial.

  • L'energia è tornata, inondando la stanza di una calda luce artificiale.
  • 17. La esposa miró la habitación reiluminada y susurró: "No necesito velas ni flores; solo quiero que te sientes conmigo."

  • La moglie guardò la stanza ri-illuminata e sussurrò: "Non ho bisogno di candele o fiori; voglio solo che tu ti sieda con me."