autorenew
Play

Historia rusa para intermedios

Rompiendo scones

Construyendo lazos

Unos scones rusos con nata cuajada y mermelada, disfrutados con una taza de café recién hecho, traen un sabor de la tradición británica a tu mesa.

Sentenses in Video:

  • 1. Сара, преданная кёрлингистка, закончила свою тренировку.

  • Sarah, la dedicada jugadora de curling, terminó su sesión de práctica.
  • 2. Ее товарищи по команде собрались, обсуждая, где можно расслабиться.

  • Sus compañeros de equipo se reunieron para discutir dónde relajarse.
  • 3. Предложения сыпались со всех сторон, от пабов до кафе.

  • Surgieron sugerencias por todas partes, desde pubs hasta cafés.
  • 4. В конце концов, они решили пойти в уютную кофейню, известную своими булочками.

  • Finalmente, se decidieron por una acogedora cafetería conocida por sus scones.
  • 5. Аромат свежей выпечки встретил их, когда они вошли.

  • El aroma de los productos recién horneados los recibió al entrar.
  • 6. Они заказали кофе и, к их удивлению, осталась только одна булочка.

  • Pidieron café y, para su sorpresa, solo quedaba un scone.
  • 7. Момент тишины повис в воздухе, когда они смотрели друг на друга.

  • Un momento de silencio quedó suspendido en el aire mientras se miraban el uno al otro.
  • 8. Сара улыбнулась и сказала: "Берите, вы это заслужили после той последней игры."

  • Sarah sonrió y dijo: "Chicos, tómenlo, se lo merecen después de ese último partido."
  • 9. Ее товарищ по команде, Эмили, покачала головой: "Ни за что, Сара, ты сегодня была просто огонь!"

  • Su compañera de equipo, Emily, negó con la cabeza, "De ninguna manera, Sarah, ¡hoy estabas que ardías!"
  • 10. Другой товарищ по команде, Джон, вмешался: "Мы можем разделить это!"

  • Otro compañero de equipo, John, intervino: "¡Podemos dividirlo!"
  • 11. Но булочка была маленькой, делить ее казалось бессмысленным.

  • Pero el bollo era pequeño, partirlo parecía inútil.
  • 12. Затем Сара предложила: «Давайте сыграем в камень-ножницы-бумага, чтобы решить это».

  • Entonces Sarah sugirió: "Hagamos piedra, papel o tijera para decidirlo."
  • 13. Они смеялись и играли, напряжение сменилось товариществом.

  • Reían y jugaban, la tensión reemplazada por camaradería.
  • 14. Эмили выиграла, но вместо того, чтобы съесть это самой, она разбила это на куски.

  • Emily ganó, pero en lugar de comérselo ella misma, lo rompió en pedazos.
  • 15. «Вот», — сказала она, предлагая каждому по кусочку.

  • —Aquí tienen —dijo, ofreciéndoles un trozo a cada uno.
  • 16. Они разделили булочку, символ их дружбы и командной работы.

  • Compartieron el scone, un símbolo de su amistad y trabajo en equipo.
  • 17. Один скоун стал сладким воспоминанием об их связи.

  • El único scone se convirtió en un dulce recuerdo de su vínculo.