autorenew
Play

Historia rusa para intermedios

Dos pescadores, un plato

La amistad se cura con Oden

El oden al estilo izakaya japonés es un plato reconfortante con un caldo cálido y sabroso y una mezcla de ingredientes como pastel de pescado, rábano y huevos, lo que lo hace ideal para reunirse con amigos.

Sentenses in Video:

  • 1. Зимний рыбацкий порт был покрыт толстым слоем снега.

  • El puerto pesquero de invierno estaba cubierto por una gruesa capa de nieve.
  • 2. Джейсон, опытный рыбак, вернулся после долгого дня в море.

  • Jason, un pescador experimentado, regresó de un largo día en el mar.
  • 3. Он направился в свою любимую идзакая, ища тепла и утешения.

  • Se dirigió a su izakaya favorito, buscando calor y consuelo.
  • 4. Он сидел один в баре и заказывал набор оден.

  • Se sentó solo en el bar, pidiendo un set de oden.
  • 5. Аппетитный аромат кипящего бульона наполнил воздух.

  • El aroma sabroso del caldo a fuego lento llenaba el aire.
  • 6. Вдруг Сайрус, другой рыбак, подсел на табурет рядом с ним.

  • De repente, Cyrus, otro pescador, se deslizó en el taburete a su lado.
  • 7. Между ними висело молчаливое напряжение, история соперничества на рабочем месте.

  • Una tensión silenciosa se cernía entre ellos, una historia de rivalidad laboral.
  • 8. Джейсон взглянул на Сайруса, в его глазах мелькнуло удивление.

  • Jason miró a Cyrus de reojo, con un destello de sorpresa en sus ojos.
  • 9. Кир кивнул, жест перемирия в уютной атмосфере.

  • Ciro ofreció un gesto de asentimiento, un gesto de tregua en el ambiente acogedor.
  • 10. Они оба уставились на оден, каждый кусочек мягко покачивался в бульоне.

  • Ambos miraron fijamente el oden, cada pieza flotando suavemente en el caldo.
  • 11. Дайкон, конняку, рыбные котлеты – сочетание вкусов и текстур.

  • El daikon, el konjac, los pasteles de pescado: una mezcla de sabores y texturas.
  • 12. Сайрус нарушил тишину: "Этот оден напоминает мне о жизни."

  • Ciro rompió el silencio, "Este oden me recuerda a la vida."
  • 13. Джейсон приподнял бровь, заинтригованный неожиданным комментарием.

  • Jason arqueó una ceja, intrigado por el comentario inesperado.
  • 14. Кир продолжал: «Как и бульон, жизнь нуждается во времени, чтобы кипеть и развиваться».

  • Ciro continuó: "Como el caldo, la vida necesita tiempo para hervir a fuego lento y desarrollarse."
  • 15. Он добавил: "Только со временем мы можем по-настоящему оценить его глубину и богатство."

  • Añadió: "Solo con el tiempo podemos apreciar verdaderamente su profundidad y riqueza."
  • 16. Джейсон обдумал свои слова, и новое понимание осенило его.

  • Jason consideró sus palabras, un nuevo entendimiento amaneciendo en él.
  • 17. Над дымящимся оденом дружба, напряженная конкуренцией, начала исцеляться.

  • Sobre el oden humeante, una amistad, tensa por la competencia, comenzó a sanar.