autorenew
Play

Historia en portugués brasileño para intermedios

¡El último curry!

Una despedida agridulce.

Durante veinte años, este curry fue su refugio seguro. Pero esta noche, la tradición llega a su fin. Sumérgete en una historia conmovedora sobre cómo nos conectamos entre nosotros y las cosas deliciosas que hacen que nuestras vidas sean especiales.

Sentenses in Video:

  • 1. A chuva batia contra as janelas, um ritmo implacável que espelhava a dor nos ossos envelhecidos de Donald.

  • La lluvia golpeaba las ventanas, un ritmo implacable que reflejaba el dolor en los huesos envejecidos de Donald.
  • 2. Sandy entrou, uma silhueta contra o brilho neon de Tóquio, livrando-se do frio da cidade como uma segunda pele.

  • Sandy entró, una silueta contra el resplandor de neón de Tokio, despojándose del frío de la ciudad como una segunda piel.
  • 3. Sem dizer uma palavra, ela se acomodou em seu banco habitual, o couro gasto um conforto familiar.

  • Sin decir una palabra, se acomodó en su taburete habitual, el cuero desgastado una comodidad familiar.
  • 4. O mesmo de sempre, Donald,' ela murmurou, sua voz mal um sussurro acima do curry fervendo.

  • Lo mismo de siempre, Donald,' murmuró ella, con la voz apenas un susurro por encima del curry a fuego lento.
  • 5. As mãos de Donald, nodosas pelo tempo, moviam-se com uma graça praticada, um balé silencioso de precisão culinária.

  • Las manos de Donald, nudosas por el tiempo, se movían con una gracia practicada, un ballet silencioso de precisión culinaria.
  • 6. Esta noite, um único pedaço de tonkatsu dourado adornava o curry, uma despedida silenciosa.

  • Esta noche, un solo trozo de tonkatsu dorado adornaba el curry, una despedida tácita.
  • 7. “O trabalho tem sido uma fera ultimamente”, Sandy suspirou, tentando um tom casual, “mas na próxima sexta-feira, no mesmo horário, certo?”

  • “El trabajo ha sido una bestia últimamente”, suspiró Sandy, intentando un tono casual, “pero el próximo viernes, a la misma hora, ¿verdad?”
  • 8. Esta é a última, Sandy,' disse Donald, com a voz rouca, o peso de cinquenta anos agarrado a cada palavra.

  • Esta es la última, Sandy,' dijo Donald, con la voz ronca, el peso de cincuenta años aferrado a cada palabra.
  • 9. Os olhos dela se arregalaram, o conforto familiar substituído por uma realidade sombria e perturbadora.

  • Sus ojos se abrieron, el confort familiar reemplazado por una realidad cruda e inquietante.
  • 10. Vinte anos de triunfos e desgostos, todos temperados com este mesmo curry, passaram diante de seus olhos.

  • Veinte años de triunfos y desamores, todo sazonado con este mismo curry, pasaron ante sus ojos.
  • 11. Não era apenas comida; era uma tapeçaria de memórias, tecida com os fios de sua dedicação silenciosa.

  • No era solo comida; era un tapiz de recuerdos, tejido con los hilos de su silenciosa dedicación.
  • 12. "Esta loja, tem sido a minha vida, mas está na hora de descansar", confessou Donald, um raro vislumbre por trás de sua fachada estóica.

  • "Esta tienda, ha sido mi vida, pero es hora de descansar", confesó Donald, un raro vistazo detrás de su fachada estoica.
  • 13. Sandy pagou, uma transação silenciosa carregada de emoções não ditas, o tilintar das moedas ecoando no espaço que se esvazia.

  • Sandy pagó, una transacción silenciosa cargada de emociones tácitas, el tintineo de las monedas resonando en el espacio que se vacía.
  • 14. Virando-se na porta, ela viu Donald apagando as luzes, cada cintilação uma brasa desvanecendo do passado.

  • Al volverse en la puerta, vio a Donald apagando las luces, cada parpadeo una brasa desvaneciente del pasado.
  • 15. Os postes de luz projetam longas sombras sobre a loja vazia, um palco agora desprovido de seu ator principal.

  • Las farolas proyectan largas sombras sobre la tienda vacía, un escenario ahora desprovisto de su actor principal.
  • 16. Caminhando na chuva, o sabor persistente do curry era uma sinfonia agridoce em sua língua, um calor contra o frio.

  • Caminando bajo la lluvia, el sabor persistente del curry era una sinfonía agridulce en su lengua, una calidez contra el frío.
  • 17. Às vezes, a força mais profunda vem de aceitar os fins e valorizar as memórias que eles deixam para trás.

  • A veces, la fuerza más profunda proviene de aceptar los finales y atesorar los recuerdos que dejan atrás.