autorenew
Play

Japanese Story for Intermediates

Beyond The Resume!

Reveal your value.#audiobook #learningjapanese #japanese #beginners

Japanese Learning | Everyday Japanese | Japanese Listening | English Subtitles | Slow Reading |Japanese conversation|Japanese phrases|Dynamic subtitles

Don’t just depend on your resume! Learn how to really shine in your next big interview by tapping into your mindset and passion.

Sentenses in Video:

  • 1. カフェオフィスの殺風景な蛍光灯がうなり、その場に無機質な光を投げかけていた。

  • The stark fluorescent lights of the café office hummed, casting a sterile glow on the scene.
  • 2. マネージャーのスターリングは、目に見えるほどの緊張感を持って座り、視線をアンナに固定していた。

  • Sterling, the manager, sat with palpable intensity, his gaze fixed on Anna.
  • 3. アンナは平静を装っていたが、ポートフォリオを握る彼女の指は白くなっていた。

  • Anna maintained a facade of composure, though her knuckles were white as she gripped her portfolio.
  • 4. スターリングの声は、暖かさがなく、静寂を切り裂いた。「教えてくれ、なぜ君を雇うべきなんだ?」

  • Sterling's voice, devoid of warmth, cut through the silence: "Tell me, why should I hire you?"
  • 5. アンナの返事は冷静で、口調は断固としていた。「なぜなら、私はただの技術だけでなく、その技術に対する魅惑的な献身をもたらすからです。」

  • Anna's reply was measured, her tone resolute: "Because I bring not just skill, but a mesmerizing dedication to the craft."
  • 6. 彼は身を乗り出し、その目は氷の破片のようだった。「献身はどこにでもある。私は卓越性を追求する。」

  • He leaned forward, his eyes like chips of ice: "Dedication is ubiquitous; I seek excellence."
  • 7. プレッシャーが高まり、空気は言葉にされない期待で重くなった。

  • The pressure mounted, the air thick with unspoken expectations.
  • 8. アンナは彼の視線の重みと、彼の言葉に込められた暗黙の挑戦を感じた。

  • Anna felt the weight of his scrutiny, the implicit challenge in his words.
  • 9. スターリングは続けた。「あなたの履歴書は…まあまあですが、本質的な輝きに欠けています。」

  • Sterling continued, "Your resume is… adequate, but lacks the quintessential spark."
  • 10. アンナの態度に微妙な変化が起こり、最初の緊張が薄れ始めた。

  • A subtle shift occurred in Anna's demeanor; the initial tension began to dissipate.
  • 11. 彼女は彼の視線をまっすぐ受け止め、新たな自信が彼女から溢れ出ていた。「私の情熱は紙の上にあるのではなく、私が作るすべてのカップの中にあるのです。」

  • She met his gaze directly, a newfound confidence radiating from her: "My spark isn't on paper; it's in every cup I create."
  • 12. 部屋は一瞬静まり返り、緊張感がほとんど耐えられないほどだった。

  • The room remained silent for a beat, the tension almost unbearable.
  • 13. スターリングの顔に一瞬、驚きに似たものが浮かんだが、すぐに隠された。

  • A flicker of something akin to surprise crossed Sterling's face, quickly masked.
  • 14. 彼はそっけなくうなずき、それはほとんど気づかないほどの承認のサインだった。

  • He offered a curt nod, a barely perceptible sign of acknowledgment.
  • 15. アンナは、わずかに微笑むことを許した。それは彼女のストイックな鎧にできたほんの小さなひびだった。

  • Anna allowed herself a ghost of a smile, a tiny crack in her stoic armor.
  • 16. 面接が終わり、重苦しい雰囲気がかすかに軽くなった。

  • The interview concluded, the oppressive atmosphere subtly lighter.
  • 17. 時に、最大の強さは壮大な身振りではなく、精神の静かな回復力にあります。

  • Sometimes, the greatest strength lies not in grand gestures, but in the quiet resilience of spirit.